Equiparar los términos hiyab y «velo» es un error frecuente. «Velo» es un término sencillo y familiar que alude a las cubiertas para la cabeza, el rostro y el cuerpo de las mujeres árabes. Sin embargo, hiyab no es su equivalente árabe directo; se trata de un fenómeno complejo y multifacético.
En árabe no existe una única palabra equivalente a «velo». Diversos términos designan prendas para mujeres y hombres, variando según la región, la época, el estilo de vida, el estrato social, la etapa vital y el género. Esta diversidad se complica porque algunas prendas unisex tienen usos múltiples y se adaptan flexiblemente para cubrir el rostro cuando las normas sociales lo exigen. Por ejemplo, las mujeres emplean pañuelos o mangas largas para ocultar el rostro y comunicar parentesco, distancia o estatus social. Los hombres también usan sus pañuelos de cabeza con idéntico fin.
«Vestimenta» es un concepto más inclusivo, con equivalente árabe en libas, que en la cultura árabe-islámica trasciende lo material para evocar familia, género, refugio, santuario y escudo protector. La vestimenta integra los orígenes sagrados del Islam, con referencias explícitas en el Corán que subrayan su rol conceptual.
En la cultura árabe e islámica, la vestimenta se divide en tradicional-secular (adoptada por costumbres sin connotación religiosa) y religiosa (justificada por fuentes religiosas, como el hábito de monja en el cristianismo). El burka afgano, criticado por algunas feministas antes de la invasión estadounidense, ejemplifica lo secular-tradicional. El hiyab representa la cobertura religiosa en contexto islámico. «Velo» abarca ambos tipos, pero el hiyab es culturalmente específico, con múltiples significados que se comprenden mejor en contextos socioculturales y sociopolíticos amplios. Los musulmanes invocan referencias coránicas para justificar prácticas relacionadas, y el Corán menciona el hiyab en algunos pasajes.
Referencias coránicas
El Corán, fuente primaria revelada, y el hadiz (narrativa profética secundaria) indican que el Profeta Mahoma enfatizó el vestido y la modestia en la comunidad emergente, desarrollando un código vestimentario. Se priorizó la modestia masculina, especialmente en oración, con menciones menores a la cobertura femenina.
De las referencias coránicas al hiyab, solo una alude directamente a la vestimenta femenina. Defensores del código islámico citan dos suras para respaldar la modestia femenina y el hiyab.
En la comunidad de Medina, tras la expulsión de La Meca, la sura 33:53 menciona el hiyab para las esposas del Profeta:
«Oh creyentes, no entréis en las moradas del Profeta salvo que seáis invitados... Y cuando pidáis algo a sus esposas, pedídselo tras un hiyab. Eso es más puro para sus corazones y los vuestros (33:53)».
Esta sura protege la privacidad familiar del Profeta y el estatus especial de sus esposas como líderes. «Hiyab» aquí significa partición o cortina, no prenda femenina.
La sura al-Ahzab (33:59) ordena a esposas, hijas y mujeres creyentes usar yilbab para reconocimiento y protección:
«Oh Profeta, di a tus esposas, hijas y a las mujeres de los creyentes que se cubran con sus yilbabs para que sean reconocidas y no sean molestadas (33:59)».
Yilbab es una túnica larga holgada, sin cubrir cabeza o rostro. Distingue el estatus profético y protege la privacidad.
La sura 24 aborda jimar (cuberta de cabeza) en contexto de conducta pública para ambos sexos. La aleya 30 se dirige primero a hombres:
«Di a los creyentes que bajen la mirada y resguarden su pudor; eso es más puro para ellos. Dios conoce lo que hacen».
Sigue la aleya 31:
«Y di a las creyentes que bajen la mirada, resguarden su pudor y no muestren sus adornos salvo lo usual, y que echen sus jimars sobre sus pechos... (énfasis añadido)».
El hiyab coránico evoca separación sagrada: divinidad-mortales, bien-mal, creyentes-no creyentes. «Min wara' al-hiyab» (tras el hiyab) resalta partición.
Los términos para vestimenta femenina son yilbab (túnica holgada) y jimar (cuberta cabeza). No se mencionan hiyab ni niqab (cubiertas faciales). El hiyab alude a cabeza/hombros y vestimenta general, enfatizando separación más que cobertura.
El Corán y movimientos islámicos modernos promueven reserva pública para ambos sexos, rechazando exhibicionismo asociado a yahiliyya (era preislámica, estado moral recurrente). Enfocan renovación cultural e identitaria más allá de la ropa.
Etimología y significado
«Hiyab» significa cubierta, envoltura, cortina, velo, pantalla, partición; también amuletos protectores. En el siglo XIX, mujeres egipcias urbanas usaban habara: falda larga, pañuelo y burka (muselina facial). En debates nacionalistas anticoloniales, «hiyab» designó el velo; «raf' al-hiyab» abogó por su remoción.
Tres feminismos árabes
El feminismo egipcio temprano fue secular. No centró el velo; hombres prominentes lo impulsaron. Huda Sha'rawi «levantó el hiyab» quitando solo la cubierta facial (burka o yasmak), conservando pañuelo. Mantuvo «hiyab shar'í» (islámico-legal). Malak Hifni Nasif rechazó desvelamiento obligatorio, demandando educación superior y oración femenina en mezquitas. Zaynab al-Ghazali impulsó islamismo con hiyab desde 1970s. Ningún feminismo abogó por abandonar el hiyab.
Movimiento contemporáneo
Desde 1970s en Egipto, el islamismo reafirmó identidad cultural contra colonialismo, expandiéndose regionalmente. Surgió vestimenta innovadora: «ziyy islami» o «hiyab». Mujeres universitarias adoptaron estilos sin precedentes históricos.
Código de vestimenta
Hombres: gallabiyyas holgadas, barbas, kufiyyas. Mujeres: yilbab (largo, mangas largas) + jimar (cubre cabello, cuello, pecho). Colores sobrios. Promueve modestia activa en vida pública.
Colonialismo y resistencia
En Argelia (1830), Francia galicizó, desvelando mujeres para asimilar. Fortaleció velo como símbolo nacional. En Palestina post-1948/1967, hiyab innovador expresó identidad y resistencia.
Conclusión
El hiyab contemporáneo simboliza identidad, privacidad, poder, autonomía y resistencia. En Francia/Bélgica, prohibiciones escolares cuestionan secularismo con tintes antiislámicos. Para muchas, es elección libre.
Véase también: burka, chilaba, vestido islámico contemporáneo, yilbab, kufiyya, Oriente Medio: historia vestimenta islámica.
Bibliografía
Sha'rawi, Huda. Huda Sharawi: Muthakkirat Ta'idat al-Mar'a al-Arabiyya al-Hadith. El Cairo: Dar al-Hilal, 1981.